Az idő egy nagy illúzió… Ingyenes…

Satguru Sirio beszéde – kb. 1 óra

közös meditációs ülés: meditációs beszéd – kb. 15 perc; meditáció – kb. 30 perc

kérdések és válaszok – kb. 30 perc

…napjaink egyik meghatározó Surat Shabd Yoga Mestere, aki Európában és világszerte tanítja és mutatja be ennek a spirituális útnak a gyakorlatát. Tudása nem csak elméleti, hiszen hosszú évtizedek személyes tapasztalata és gyakorlata áll a háta mögött, mely igazán hitelessé és életszerűvé teszi munkásságát.

Az utóbbi években Sirio Mester rendszeres látogatója Magyarországnak, ahol spirituális elvonulásokat vezet, előadásokat tart. Ezen kívül meghívást kapott már Romániába, Németország több nagyvárosába, az Amerikai Egyesült Államokba és Mexikóba is.”

Az előadás fő témáját Sirio Mester egyik költeménye adta, melynek hangfelvétele Sirio Mester előadásában az alábbi linken meghallgatható:
http://www.santbani.hu/hu/bhajan/nel-giardino-dai-melograni-in-fiore/87-il-tempo-e-una-grande-illusione

A költemény eredeti olasz szövege magyar fordítással:

Il tempo è una grande illusione

Az idő egy nagy illúzió

(Sirio)

Il tempo è una grande illusione,
che ci inganna fino alla disperazione,
ogni momento il presente diventa passato
ed è come se non ci fosse mai stato.

Az idő egy nagy illúzió,
Az IDŐ az, ami kétségekkel sújtó, megcsaló.
Minden pillanatban a jelen múlttá oszlik,
S mintha sosem létezett volna, szertefoszlik.

Noi facciamo progetti per gli anni a venire,
ma non sappiamo se il successivo respiro potrà avvenire,
ci illudiamo di poter vivere in eterno,
ma alla nostra vita Lui ha già dato il Suo segno.

Terveket szövünk a közelgő évekre,
S azt sem tudjuk, következő lélegzetünk eljő-e
Áltatjuk magunkat, hogy örökké élünk,
mégis az Ő pecsétje zárja le végül létünk.

Noi si ammassa averi sfruttando e ingannando,
la compassione e l’amore non ci sfiorano nemmeno passando,
siamo crudeli, ingannatori e usurpatori,
di ogni ingiustizia siamo i legittimi detentori.

Csalás, megtévesztés árán vagyonokat gyűjtünk,
miközben részvét s szeretet nem bolygatja énünk.
Kegyetlenség, álnokság, latorság,
Jogos tulajdonunk minden igazságtalanság.

Tanti imperi ci son stati nel tempo,
coi loro tiranni che non davano scampo,
di loro resta solo un velenoso ricordo
di gesta infami, di eccidi di massa.

Megannyi birodalom roppant össze az idő súlya alatt,
Mely köré egykor a zsarnokság reményt sem engedő árnyéka emelt falat.
S belőlük mi megmaradt mérgezett emléknek,
krónikája tömeggyilkosok hírhedett tettének.

Mogli, figli, amanti, genitori e parenti,
se ne son tutti andati all’appello saranno assenti;
infine non porteremo nel viaggio oltre il corpo,
neppure il respiro che sarà solo di intoppo.

Feleségek, fiak, szeretők, szülők és rokonok
Mind elmennek, s hívásra többé nem felelnek,
Végül nem visszük az útra, a testen túlra
Még lélegzetünket sem, mely ott már csak akadályunk volna.

In realtà mi sono illuso, mi son proprio ingannato,
di esser vissuto, di esser mai nato,
l’io separato non è che un dolce inganno,
Dio è la sola realtà, tutti i saggi lo sanno.

Valójában becsaptam magam, csak megtévedtem,
Hogy valaha éltem, s hogy megszülettem.
Az önálló én nem más, mint édes csalódás,
Isten az egy valóság, ez minden Bölcsnek igazság.

A questo punto forse è meglio tacere,
vino ne ho versato tanto non posso più bere,
la logica e la ragione hanno preso il volo
rimane tra tutti l’Innominabile solo.

E ponton tán jobb, ha már hallgatok,
Oly sok bort töltöttem, tovább nem ihatok.
A logika és az értelem tovaillan,
S ami egyedül itt marad, a Kimondhatatlan.

Scroll to Top